在中國(guó),除了楊周翰先生翻譯的《詩(shī)藝》以及王煥生先生、飛白先生翻譯的一些短詩(shī)外,還未出現(xiàn)一本有規(guī)模的賀拉斯作品選,更無(wú)全集,對(duì)賀拉斯的研究幾乎集中在《詩(shī)藝》上,這無(wú)疑與賀拉斯的地位是不相稱(chēng)的!顿R拉斯詩(shī)選(拉中對(duì)照詳注本)》知難而上,力圖填補(bǔ)這一空白。 《賀拉斯詩(shī)選(拉中對(duì)照詳注本)》精選了賀拉斯的46首詩(shī),共計(jì)四千余行,覆蓋了他的所有詩(shī)集(四部《頌詩(shī)集》、《長(zhǎng)短句集》、兩部《諷刺詩(shī)集》和兩部《書(shū)信集》),以拉中對(duì)照的方式呈現(xiàn)給讀者。為了讀者更準(zhǔn)確地理解賀拉斯的原作,譯者做了四十萬(wàn)字的逐行詳注,在引言部分介紹了賀拉斯的生平、作品和所用的格律,在附錄部分添加了人物簡(jiǎn)介、版本簡(jiǎn)介和參考文獻(xiàn)。本書(shū)是文學(xué)研究者和詩(shī)歌愛(ài)好者的重要參考資料,也可作為拉丁語(yǔ)學(xué)習(xí)的閱讀材料。
|