父子慘死,兇手是誰?蛛絲馬跡指向一位藏身神秘城堡的慈善商人。 調(diào)查展開,但警方無論如何布局,所有和案子有關(guān)的人們還是一一遭到暗算。城堡主人似乎掌控著所有人的生死權(quán)。 僥幸逃脫于汽車炸彈之下的維蘭德決定秘密潛入城堡,獨自尋找真相。這次,那個微笑的死神早已為他安排好通向死亡之路的一切…… 作者簡介: 亨寧·曼凱爾,歐洲首席推理小說大師,瑞典犯罪推理小說教父。1948年生于瑞典。曾榮獲瑞典犯罪小說獎和斯堪地那維亞犯罪小說作家協(xié)會獎、英國犯罪小說作家協(xié)會“金匕首獎”等多個獎項。作品被譯成三十五種語言,全球銷量超3000萬冊!吧裉轿痔m德”系列是其代表作,本本轟動,風靡世界各地,已被改編為電影、電視劇,備受好評。 目錄: Prologue 楔子 CHAPTER1 神探歸來 CHAPTER2 初涉案情 CHAPTER3 線索重組 CHAPTER4 謀殺再起 CHAPTER5 初見端倪 CHAPTER6 命懸一線 CHAPTER7Prologue 楔子 CHAPTER1 神探歸來 CHAPTER2 初涉案情 CHAPTER3 線索重組 CHAPTER4 謀殺再起 CHAPTER5 初見端倪 CHAPTER6 命懸一線 CHAPTER7 自殺謎團 CHAPTER8 意外發(fā)現(xiàn) CHAPTER9 鎖定疑犯 CHAPTER10 直面兇手 CHAPTER11 黑暗交易 CHAPTER12 身陷險境 CHAPTER13 打草驚蛇 CHAPTER14 停滯不前 CHAPTER15 一線生機 CHAPTER16 最后博弈 CHAPTER17 塵埃落定 Prologue 楔子 霧氣彌漫。 氣氛詭異得猶如猛獸沉靜的呼吸。斯科訥這座城市永遠霧氣彌漫,仿佛大霧可以阻隔這座城市與外界的所有接觸,盡管我一直生活在這里,可我還是沒有習慣這種天氣。 1993年10月11日,晚上9點。 霧氣不斷地從海面涌來,他正驅(qū)車回到于斯塔德的家,當他經(jīng)過博拉薩博山時才意識到已經(jīng)迷失在這片茫茫白霧中了,恐懼感隨之而來。 “我竟然害怕這場大霧,我應(yīng)該怕的是剛剛在法恩宏姆城堡里見到的那個人才對!彼匝宰哉Z道。 …… 忽然在車燈照射下他看到了一些東西,他慢慢地踩下了剎車,起初他認為是一只野兔,然后忽然意識到那不是兔子。 他打開了手電筒,在路中間有一把椅子,一個普通的廚房用椅,上面坐著一個人形雕像,臉色發(fā)白——或者這是一個打扮得像縫制娃娃的人? 他感到心臟開始劇烈跳動。霧氣在車燈的照射下不;匦,他不可能對著一把椅子和一個雕像大喊,讓它們離開,但是他也無法忽略自己的恐懼。他再一次檢查了一下后視鏡,依然什么都沒有,他慢慢地驅(qū)車前行,直到距離椅子和雕像不到十米的時候,再次停下。 這個雕像看起來太像一個真人了,不像是匆匆忙忙捏好的模型!八鼈兪菦_著我來的。”他想。他用顫抖的手關(guān)掉了收音機,側(cè)耳細聽,什么都沒有,只是霧氣彌漫,寂靜無聲,他不知該如何是好。 讓他不知所措的并不是大霧里的這把椅子,也不是讓人害怕的雕像,是其他別的事情,是隱藏在這些表象下的其他事情,雖然他還不知道到底是什么事情——或許是深藏于內(nèi)心的恐懼。 …… CHAPTER4 謀殺再起 …… 9點25分的時候他把車隨便停在了那個粉色房子的對街,然后快速過馬路,著急地按了門鈴。杜娜夫人開門的那一刻維蘭德就感覺到有些事情很反常,她看起來受到了驚嚇。 “我聽說你一直在找我! 杜娜夫人點點頭,就招呼他進門。他正要換鞋子,杜娜夫人拉起他的胳膊就把他拽進了客廳,然后指了指那個可以俯瞰的小花園說:“昨天晚上有人在那里! 她看起來很害怕,她的不安也傳遞給了維蘭德,他站在那個法式窗戶前檢查草坪:花床都被挖得很深,準備過冬,一些藤蔓植物正在杜娜夫人和鄰居間的白墻上蓬勃生長。 “我并沒有看出有什么不同。” 杜娜夫人一直在后面徘徊,就像是她根本不敢靠近窗戶。維蘭德開始懷疑也許杜娜夫人患有間歇性的精神異常,畢竟那場暴力事件徹底改變了她生活的基礎(chǔ)。 她來到維蘭德的身邊,指了指外面說:“那里,就是那里,昨天晚上有人一直在那里挖東西! “你看到有人了嗎?” “沒有! “那你是聽到什么聲音了?” “也沒有,但是我就是知道晚上那里一直有人! “有可能是一只貓,也有可能是一只鼴鼠,或者僅僅只是只老鼠! 她使勁搖頭說:“不是的,絕對是個人整晚都在那! 維蘭德打開那扇法式窗戶,然后走進花園里。他在草坪上走著,離近了看才發(fā)現(xiàn),這個草坪就像是把所有的草都給挖出來之后,又放回了原地一樣。他蹲下身,用手輕輕地在草地里摸索,忽然他的手碰到一個堅硬的東西,好像是塑料制品或者是鐵制品,是一個小尖釘豎直地插在草叢中。他非常小心地撥開草叢,然后發(fā)現(xiàn)一個略帶灰色的物體被埋在了草叢里。 維蘭德忽然僵住了,他慢慢地收回手,小心翼翼地抬起腳,有那么一瞬間他認為自己瘋了——也許這個物體并不是他認為的那個東西。即使只是這么想想,也覺得很不可思議,并且很荒誕。 …… CHAPTER 16 最后博弈…… 忽然之間,維蘭德停下了,一動不動,仔細地聽著周圍的動靜。他好像聽到了什么聲音,他警覺了起來,心想,有什么事情不對勁,但是是什么事情呢?他豎起耳朵仔細地聽著周圍的聲音,但是除了狂嘯的風聲外,什么都聽不到。維蘭德想,都是這些燈光的問題,我是被這些燈光引導著來到這里的,這里肯定有什么東西在等著我。 當維蘭德明白過來之后,他發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)上當了,一切都太晚了。他轉(zhuǎn)過身想要走下臺階,卻被一束明晃晃的照向他臉的白光弄得暈眩,他已經(jīng)被哈德伯格一步步地引誘著陷入了這個圈套,他現(xiàn)在才明白過來。維蘭德舉起拿著無線電的那只手,想要擋住這個刺眼的燈光,但是同時他感覺到自己被人從后面緊緊地抓住了。他努力想要掙脫出來,但是已經(jīng)太晚了,他感覺到頭像爆炸了一樣。所有的事情又重新回到了原點。 …… 維蘭德咬緊牙站起來對哈德伯格說:“我來是想要通知你,你現(xiàn)在被懷疑與一系列犯罪行為有關(guān)! 哈德伯格若有所思地打量著他說:“我現(xiàn)在放棄有律師在場才能作答的權(quán)利,維蘭德警官,現(xiàn)在請你繼續(xù)。” “你現(xiàn)在已經(jīng)被懷疑與古斯塔夫還有他兒子斯登的死有關(guān),當然,還有也涉嫌謀殺自己的保安總長,庫爾特斯特羅姆。另外,還有涉嫌對古斯塔夫秘書杜娜夫人的蓄意謀殺,以及我和安布萊特警官的蓄意謀殺。還有其他的一些可能的指控,包括會計師伯爾曼的死亡,公共檢察官會努力查明真相的! 哈德伯格慢慢地坐到了扶手椅上,說:“你的意思是說我現(xiàn)在被捕了嗎?” 維蘭德感覺到一陣暈眩,重新坐到了沙發(fā)上說:“我現(xiàn)在還沒有逮捕令,但是這并不會影響我們基本的調(diào)查步驟。” 哈德伯格把身子從扶手椅上往前一傾,一只手托著下巴,然后再次倚到座位上點頭說: “我現(xiàn)在讓事情變得簡單一點,我對所有的罪行供認不諱! 維蘭德不可思議地盯著他,完全不相信自己的耳朵。 “你說的都是正確的,”哈德伯格說,“我接受你剛剛所說的所有指控! “包括伯爾曼的死嗎?” “當然包括伯爾曼的死! 維蘭德覺得有一股恐懼感再次布滿了他的全身,但是這次要比以往更加冷酷和具有威脅性,F(xiàn)在整個情況已經(jīng)失去了控制,他現(xiàn)在必須離開城堡。 ……
|