本書以近代上海英文期刊英譯中國文學(xué)作品為切入點(diǎn),結(jié)合具體的社會歷史文化背景,借鑒吸收形象學(xué)、翻譯學(xué)、語言學(xué)等理論研究成果,通過細(xì)讀和剖析期刊英譯中國文學(xué)作品,在系統(tǒng)梳理英譯中國典籍、古典小說、古典詩歌和戲劇以及現(xiàn)代文學(xué)作品建構(gòu)中國形象譜系的基礎(chǔ)上,挖掘歸納近代上海英文期刊英譯中國文學(xué)作品建構(gòu)中國形象的豐富內(nèi)涵和價(jià)值意義。近代上海英文期刊英譯中國文學(xué)作品以“自塑”的方式表述和建構(gòu)了中國形象的系列譜系,文明古國形象、儒家思想、孔子形象、道德中國形象、“老中國”形象、詩意中國形象以及崛起的中國形象形成了互補(bǔ)互通的“互文”關(guān)系。英譯中國文學(xué)作品所展現(xiàn)的各個(gè)歷史時(shí)段的中國形象之間相互映襯、補(bǔ)充、闡釋、印證,筑成一股中國形象的合力,向基于西方中心主義觀點(diǎn)的西方式中國想象頑念沖擊。近代上海英文期刊通過中國文學(xué)的英譯,激活了中國歷史文化記憶,提升了中國文化自信,拓展了中國形象的傳播途徑,也為英譯中國文學(xué)作品建構(gòu)和傳播中國形象的實(shí)踐和研究活動樹立了典范,提供了學(xué)理支持。
|