本書中原文據(jù)中華書局校點(diǎn)本摘選,《孝武本紀(jì)》等四篇舍而不取。原文釋義,參考多家注解酌定。 根據(jù)“妙語(yǔ)選”這種方形式的要求,應(yīng)當(dāng)摘取近于警句格言的精萃語(yǔ)句。但具體到《史記》一書,由有與諸子言論 同的特殊情況,即作者的精萃思想主要是借助典型故事與人物活動(dòng)來(lái)表述的,與情節(jié)游離的妙語(yǔ)相對(duì)缺乏。然而不少精彩的故事片斷卻含有相當(dāng)于“妙語(yǔ)”的整體寓意,有的則為至今流傳的成語(yǔ)出處,如“網(wǎng)開三面”、“指鹿為馬”等,令人不忍舍棄。鑒于這種情況,本書摘引原文不免稍長(zhǎng),并帶有情節(jié)敘述。為使用文盡量精萃,有時(shí)用刪節(jié)號(hào)省去不必要的語(yǔ)句。 每節(jié)原文之后,除大致的白話釋義外,并附有背景交待、事件闡釋及簡(jiǎn)單的評(píng)析。
|