本書分為翻譯研究與接受研究?jī)纱蟛糠帧7g研究部分,對(duì)孟加拉語(yǔ)版和英文版的詩(shī)歌進(jìn)行了詳細(xì)的對(duì)比和分析,這在我國(guó)學(xué)界是首次進(jìn)行此類研究。其次,翻譯研究部分還借助孟加拉語(yǔ)和英語(yǔ)對(duì)《吉檀迦利》冰心譯本進(jìn)行了研究,對(duì)我國(guó)同類研究進(jìn)行了實(shí)質(zhì)性深化。在接受研究部分,首先在接受研究涉及范圍的廣泛上,在國(guó)內(nèi)研究中屬首次;其次,對(duì)接受研究中涉及的重點(diǎn)內(nèi)容,如在南亞語(yǔ)種文學(xué)中的不同接受情況,在西班牙語(yǔ)世界的傳播與接受情況等的分析,都具有很強(qiáng)的學(xué)術(shù)啟發(fā)性。本書在總結(jié)我國(guó)以往研究成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合國(guó)外最新研究成果,并有作者自己的見(jiàn)解和看法,是一部具有獨(dú)創(chuàng)性的學(xué)術(shù)著作。 曾瓊是湖南益陽(yáng)人,文學(xué)博士,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副教授,研究方向?yàn)橛《冉F(xiàn)代文學(xué)、中印文學(xué)比較研究。現(xiàn)為天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)比較文學(xué)研究所研究員、北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院東方學(xué)研究工作室成員,任天津市比較文學(xué)學(xué)會(huì)副秘書長(zhǎng)。在海內(nèi)外學(xué)術(shù)刊物發(fā)表學(xué)術(shù)研究論文30余篇,參編專業(yè)教材和專業(yè)辭典多種,主編學(xué)術(shù)著作《認(rèn)識(shí)“東方學(xué)”》,譯著2部(合譯),參與并完成國(guó)家和教育部項(xiàng)目多項(xiàng),目前主持國(guó)家社科基金青年項(xiàng)目“印度文學(xué)20世紀(jì)中國(guó)傳播史”,獨(dú)立承擔(dān)天津市社科基金項(xiàng)目“《吉檀迦利》翻譯與接受研究”。
|