馬振騁老師,從上世紀(jì)80年代翻譯《人的大地》開(kāi)始,到如今,譯作累累,至今筆耕不輟。他深諳法國(guó)文學(xué)和藝術(shù)史,對(duì)文學(xué)家和藝術(shù)家的生平掌故了解深入,流于筆端時(shí),常常讓人誤以為他就是法國(guó)文學(xué)史的親歷者和見(jiàn)證人,史料和“八卦”趣聞,信手拈來(lái),他就像那些文豪藝術(shù)家的知心朋友。這本《誤讀的浪漫》,正是他多年來(lái)浸潤(rùn)法國(guó)文化、文學(xué)的精彩小結(jié)。全書(shū)為四輯,分別為“巴黎左岸軼事”、“藝術(shù)家剪影”、“譯筆如水”和“那些美好的書(shū)”,集中代表了馬振騁老師法國(guó)文學(xué)、文化的功底和風(fēng)格特色,儒雅有度,詼諧幽默,趣味十足。讓我們?cè)陂喿x中跟隨馬老師的文字,慢慢踏入這片在文學(xué)、藝術(shù)史上出現(xiàn)了無(wú)數(shù)閃耀名字的國(guó)度,在比甜美的浪漫想象更為復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)中觸摸法蘭西更加真實(shí)的生命底色,感受比浪漫更為深沉的力量。
作者簡(jiǎn)介: 馬振騁,1934年生于上海,法國(guó)文學(xué)翻譯家。主要譯著有:圣?颂K佩里的《人的大地》(1981)、《小王子》(1989)、《要塞》(2003),波伏娃的《人都是要死的》(1985),高乃依的《賀拉斯》(1990),薩巴蒂埃的《瑞典火柴》(1994),米歇爾?德?蒙田的《蒙田隨筆》(部分,1997)、《雷蒙?塞邦贊》(2006)、《蒙田隨筆全集》(全三卷,2009),克洛德?西蒙的《大酒店》(1999),杜拉斯的《如歌的行板》(1999)、《毀滅,她說(shuō)》(1999),《羅蘭之歌》(1999),紀(jì)德的《田園交響曲》(1999),昆德拉的《慢》(2003),洛朗?戈代的《斯科塔的太陽(yáng)》(2005),莉蓮安?古戎的《嫁給風(fēng)的女孩》(2008),弗拉基米爾?費(fèi)多洛夫斯基的“俄羅斯三部曲”《獨(dú)特的俄羅斯故事》《圣彼得堡故事》《克里姆林宮故事》(2010),阿明?馬洛夫《迷失的人》(2014),米蘭?昆德拉《慶祝無(wú)意義》(2014)。 此外,出版散文集《巴黎,人比香水神秘》、《鏡子中的洛可可》、《我眼中殘缺的法蘭西》等。 2004年,《小王子》一書(shū)在香港被評(píng)為“十大好書(shū)”;2009年,《蒙田隨筆全集》(全三卷)獲得“首屆傅雷翻譯出版獎(jiǎng)”,并被評(píng)為“2009年度十大好書(shū)”。
目錄: 巴黎左岸軼事 “奧德翁尼亞”的兩家書(shū)店——獻(xiàn)給尚未開(kāi)業(yè)、已經(jīng)關(guān)門(mén)和在風(fēng)雨飄搖中的書(shū)店、舊書(shū)店和書(shū)攤子 喬伊斯的女兵部隊(duì) 《尤利西斯》的七年戰(zhàn)爭(zhēng) 巴黎有兩座山 蒙馬特爾高地上的洗衣船 法國(guó)畫(huà)壇的第一批綠林好漢——印象派的誕生 藝術(shù)家剪影 他悄悄來(lái),又悄悄走——梵高在法國(guó) 高更與梵高的南方畫(huà)室 畫(huà)盡女人身上的風(fēng)光——畢加索的色情畫(huà) 被卷進(jìn)盜竊案的詩(shī)人與畫(huà)家 馬爾羅的傳記與傳奇 “采訪(fǎng)是白癡的對(duì)話(huà)”——薩岡訪(fǎng)談錄 寫(xiě)作是一種惡習(xí),也是一種德行——薩岡還是談起了自己 譯筆如水 翻譯莫言,莫言翻譯 句子是泥做的,單詞是水做的 不走牛奶路,可唱天鵝曲 理論不理論的問(wèn)題 他是誰(shuí),這是哪里?——人名地名翻譯漫談 那些美好的書(shū) 法蘭西的第一部史詩(shī)——《羅蘭之歌》 “投入智慧女神的懷抱”——代《蒙田隨筆全集》序 蒙田空前不絕后 蒙田的《意大利之旅》 諾阿諾阿,我的塔希提——高更晚年的天堂 逆風(fēng)而飛的作家 今夏,我們與《小王子》再次有約——在東方藝術(shù)中心的演講稿 法國(guó)最美麗的小說(shuō)之一——波伏瓦《人都是要死的》 《迷失的人》譯序
|