本書(shū)談到的詩(shī)人,涉及的范圍極廣,視野非常開(kāi)闊,可謂熔古典、現(xiàn)代與當(dāng)代于一爐,集西洋、東亞于一身。 上乘的談藝之作,一流的詩(shī)學(xué)教材。 談?wù)撛?shī)藝與詩(shī)歌賞析,獨(dú)居機(jī)杼,淋漓透徹。 這是陳黎、張芬齡夫婦的一本詩(shī)歌鑒賞評(píng)論集,他們?cè)谂_(tái)灣從事外文詩(shī)歌翻譯四十年的結(jié)集,所譯詩(shī)文涵蓋諸語(yǔ)種,從東方到西方、拉丁美洲,所涉及詩(shī)人的譯作令人驚嘆。 這些譯作首先在臺(tái)灣廣為傳播,近些年在大陸也多有出版。在翻譯筆耕不輟的同時(shí),他們還進(jìn)行了詩(shī)歌研究與評(píng)論的工作,此本詩(shī)歌評(píng)論就是他們四十余年累積下來(lái)的成果。 陳黎、張芬齡是Z早的辛波斯卡和聶魯達(dá)的中文譯者,他們也同時(shí)是詩(shī)人,均有詩(shī)集面世。詩(shī)人譯詩(shī)、詩(shī)人講詩(shī),是翻譯中Z妥帖的一種,也是詩(shī)歌鑒賞中Z適宜的一種。雖然長(zhǎng)期執(zhí)教于高校,但他們的講述絲毫沒(méi)有學(xué)術(shù)氣,文字深入淺出,詩(shī)意靈動(dòng),讓人讀來(lái)不覺(jué)視野開(kāi)闊,亦對(duì)詩(shī)有了更加深入、細(xì)致的體會(huì)和認(rèn)識(shí)。
|